martes, 4 de agosto de 2020

A.MUN “Montcada” tampoc s’entera

Una atra agrupació política moncadina que tampoc s’entera de que Moncada sense –t– és l’escritura més correcta en valencià del nostre topònim, és A.MUN “Montcada”. Els municipalistes feren el següent comunicat en octubre de 2015 en el seu Facebook, quan en companyia de EUPV, Compromís i Guanyem, volien canviar el nostre topònim tradicional en valencià “Moncada” sense –t– per la forma “Montcada” en –t– tal i com fan els catalans:

Demà hi ha ple ordinari municipal, però no serà un ple ordinari qualsevol. Es votarà una moció per valencianitzar definitivament –i després de dècades de demanda de les forces democràtiques i col·lectius socials– el nom del nostre poble. És a dir, oficialitzar la forma valenciana MONTCADA. Aquesta és una assignatura pendent des de la recuperació de l'oficialitat del valencià, ara fa 30 anys, i després de vora 300 anys de discriminació, prohibició i/o persecució anterior. De fet, som un dels pocs pobles del País Valencià que no té oficializada la denominació en la nostra llengua propia.

Malgrat els informes pertinents de les entitats acadèmiques competents i habilitades legalment i científicament per dictaminar en matèria toponímica (Acadèmia Valenciana de la Llengua, Institut d'Estudis Catalans i les universitats públiques valencianes amb estudis filològics), no està clar el resultat. El PP i Ciutadans votaran a favor de mantenir oficial únicament la forma castellana. La clau la té el PSOE, que torna a jugar a l'ambigüitat donant llibertat de vot a les seues regidores. Cal recordar que aquest era un punt de l'acord de signaren les forces que formen part de l'equip de govern. Per tant, votar 'no' seria un incompliment flagrant d'aquest acord que com a mínim hauria de fer reflexionar els seus socis.

Aquesta ambigüetat ens preocupa, i molt, si tenim en compte els precedents de renúncies d'aquest partit i que és l'única organització que es denomina "progressista" que usa exclussivament la forma escrita castellanitzada 'Moncada'. A.MUN Montcada és conscient que hi ha problemes d'emergència social molts urgents, però també n'és conscient que la valencianització del nom del poble és tot un símbol en la lluita per continuar sent el que som, un poble obert i alhora orgullós de la seua identitat, i un esdeveniment de reparació i justícia històrica. Per a nosaltres és un objectiu irrenunciable, una veritable línia roja. I només veient qui s'oposa i amb quina virul·lència, ja sabem, encara més, on hem d'estar en aquest moment històric.

Ens acompanyes? Perquè ...

[Facebook de A.MUN Montcada. 28 d'octubre de 2015]


Resulta evident el seu desconeiximent al respecte del nostre topònim; recorren als llocs comuns de l’adoctrinament pancatalaniste al presentar Moncada sense –t– com a forma “castellanitzada” i tenen la gosadia de dir que no tenim “oficialitzada la denominació en la nostra llengua propia”, quan en veritat sí que la tenim. I és que hem de recordar que actualment “Moncada” sense –t– és l’única forma oficial del nostre topònim, tant en castellà com en valencià, i que, per contra de lo que afirma A.MUN, és forma completament correcta en valencià, i per a res és forma castellanisada, puix s’usa en valencià des de temps de Jaume I (sigle XIII), i d’una manera general des del sigle XVI (dos sigles abans dels decrets de Nova Planta i dels 300 anys de “discriminació, prohibició i/o persecució” als que fan referència en el seu escrit). Mentres que, per contra, la variant Montcada en –t– és un arcaisme ranci d’época clàssica, llavors ya minoritari respecte de la forma Moncada sense –t–, que passats cinc sigles de la seua desaparició en l’idioma valencià, han volgut recuperar caprijosament i contra natura els catalans per al seu estàndart llingüístic.

Si la gent de A.MUN vol informar-se be sobre el nostre topònim per a no dir falsetats, poden llegir els artículs d’esta pàgina web i arribar a les fonts documentals primeres sobre el nostre topònim en valencià.


Compromís “Montcada” no s’entera

Fa pocs dies els moncadins hem rebut en les nostres cases la propaganda política de Compromís “Montcada”: el seu bolletí de juliol de 2020. En el mateix, i baix el títul “La mosca collonera”, fan mostra de no enterar-se, o no voler enterar-se, de quina és l’escritura més correcta del topònim en valencià del nostre poble; açò és: “Moncada” sense –t–. I veuen “intolerància” i “burrera” en tots aquells partits polítics que, per activa o per passiva, protegixen o han protegit eixa denominació sense –t–: PSOE, PP, Ciutadans, VOX… En dit bolletí podem llegir lo següent:

Sabeu que els de la caverna de VOX diuen que han aconseguit llevar la denominació de Montcada en una moció nostra? Perque clar ells defensen el valencià i la denominació valenciana del nostre poble per a ells és Moncada (terme en castellà) i ells defensen el valencià parlant en castellà, clar que sí! No n’amollen ni una en valencià, així és com el defensen. Visca la intel·ligència i la coherència! Votaren a favor de llevar-la PP i Ciutadans, que no ens extranya gens! Però, atenció! El PSOE, gran defensor del valencià segons ells, es va abstenir i gràcies a ells, que fan el joc a la dreta quan volen, s’aprovà. No ho oblideu, gràcies al PSOE, guanyà la intolerància i la burrera! [les negretes són de l’original] [Compromís Montcada. Butlletí (sic) de juliol de 2020].

Podem assistir a la votació a la qual fan referència en l’escrit veent este moment de la gravació del Ple Ordinari de 28 de juny de 2020, en el qual podem comprovar (a partir del minut 01:16:00) com des de l’organisació política taronja es creuen la falsetat de que “Moncada” sense –t– a soles és castellà i que només “Montcada” en –t– és valencià:

Senyores i senyors de Compromís “Montcada”, abans d’obrir la boca deurien d’estudiar la realitat històrica del nostre topònim en valencià, no siga cosa que la “intolerància” i la “burrera” siga la de vostés. En esta pàgina web tenen per a on mamprendre, facen vostés “clic” en els enllaços que els portaran a les fonts documentals i al coneiximent sobre el nostre topònim. Pero, per si no són vostés de llegir massa, sobre tot quan han de fer-ho en un model de valencià no convergent en el català, a continuació tenen un breu resum dels fets:

  • En valencià la forma Moncada sense –t– és tan antiga com la forma Montcada en –t–, les dos les trobem ya en temps de Jaume I (sigle XIII).
  • Del sigle XIII al XVI trobem el nostre topònim escrit en valencià de moltes maneres diferents: Moncada, Montcada, Muncada, Muntcada, Monchada, Montchada, Munchada i Muntchada. La forma “Montcada” era una més, ni més ni manco important. Aixina i tot, eren molt més comunes les formes sense –t– que les formes en –t–.
  • A partir del sigle XVI ya no torna a escriure’s la –t– minoritària en el nostre topònim. Se tracta d’una desaparició totalment llògica, ya que és una consonant que resulta impronunciable dins del grup de consonants –ntc–.
  • En estos temps clàssics, la llengua castellana adopta el topònim tal qual s’escrivia i pronunciava en valencià sense modificar-lo de cap manera. És dir: el “Moncada” castellà prové del “Moncada” valencià.
  • A partir del sigle XIX s’estén per la llengua valenciana el canvi fonètic de la caiguda de la –d– intervocàlica en la terminació –ada (vesprada > vesprà, tornada > tornà), caiguda hui en dia totalment general, i comencem a trobar el nostre topònim escrit també com a “Moncà”, puix és aixina com passa a pronunciar-se freqüentment.
  • En arribar el sigle XX és quan, primerament els catalans i en segon lloc els pancatalanistes valencians, decidixen escriure eixa –t– muda rància en el topònim “Montcada”, generant una divisió absurda entre els nostres païsans: la d’aquells que seguixen la tradició d’escriure Moncada sense –t–, com sempre s’havia fet en valencià, i la d’aquells que volen introduir la –t– per imitació dels catalans.

I estos últims, els pancatalanistes, l’única via que per lo vist troben factible per a conseguir el seu propòsit és practicant un retrògrat prescriptivisme llingüístic mentirós: el de fer creure que Montcada en –t– és l’autèntic valencià i que la forma Moncada sense –t– és castellana. Sabran vostés, senyores i senyors de Compromís “Montcada”, si són bochins o si són també víctimes d’est atropell toponímic detrellatat, puix sabem perfectament que l’ignorància al respecte de la llengua valenciana no entén de colors polítics.

I per ad aquells que defenen la –t– només “perque aixina ho recomana l’Acadèmia Valenciana de la Llengua” (la AVL), sapien vostés que dita entitat (a la qual el propi Compromís no fa cas, dictant els seus propis criteris per al valencià administratiu), naixcuda en la foscor d’un pacte polític Aznar-Pujol-Zaplana per a governar Espanya, se dedica a crear un model de valencià convergent en el català (o de català empeltable als valencians), i que, ademés, no té cap autoritat per a dictar res en relació als topònims (només per a recomanar i ser ignorada en les seues recomanacions, com fa Compromís quan no l’interessa), puix l’autoritat en eixe sentit la tenen els propis ajuntaments dels municipis.